........ na ja nicht schlecht, aber mein Ohrwurm und Empfehlung zur Zeit ist der Oldy, Ruby Tuesday, in der Version von Melanie.
Bitte um Verlinkung, danke !
Erick
Hallo Frank,
Das von Dir vorgestellte ArchiveStück erinnert mich ein wenig an Pink Floyd. Stand ich früher total drauf. Heute mag ich mehr "hausgemachte" Latino-Rhytmen und gehe auch bewußt aus allem Englischsprachigem heraus.
Hi Frank, Hi Jockel,erste Sahne
Nicolas Jaar kannte ich natürlich, aber Darkside war mir neu. Wirklich sehr gut. Man braucht halt ne Anlage mit Bass (oder Kopfhörer, wie ich gerade;)
Elektro, Klezmer, Latino und Ska hatten wir ja schon.
Hier ein paar Schmankerl meinerseits:
einmal Östereich
einmal Israel
einmal Jamaica, die vielleicht älteste Band der Welt ??- die spielen seit 1945!!!
mal eine besondere Empfehlung in der Fassung von Nicolas Jaar & Dave Harrington, Text die Fadosängerin Gisela João
Es ist ein Text aus der Zeit der portug. Nelkenrevolution, der uneingeschränkt die Soros, Rothschilds dieser Welt oder noch aktueller die Hintermänner des Weltklimarates beschreibt.
Ich habe mal übersetzt:
Os Vampiros --- Die Vampire
No céu cinzento --- Am grauen Himmel,
Sob o astro mudo --- über veränderter Welt,
Batendo as asas --- ein Flügelschlagen
Pela noite calada --- durch die stille Nacht.
Vem em bandos --- Sie kommen in Banden
Com pés veludo --- auf Samtfüßen,
Chupar o sangue --- saugen das Blut
Fresco da manada --- frisch von der Herde,
Se alguém se engana --- wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo --- mit ihrem ernsten (seriösen) Auftreten
E lhes franqueia --- und ihnen die Türen
As portas à chegada --- beim Erreichen geöffnet werden:
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada --- und lassen nichts über.
A toda a parte --- Von überall
Chegam os vampiros --- kommen die Vampire an,
Poisam nos prédios --- vergiften in Gebäuden,
Poisam nas calçadas --- vergiften in den Straßen,
Trazem no ventre --- Sie bringen in ihren Schoß
Despojos antigos --- alte Beute,
Mas nada os prende --- aber kein geborenes Leben
Às vidas acabadas --- bindet sie (hält sie).
São os mordomos ---- Sie sind die Stuards
Do universo todo --- des gesamten Universums,
Senhores à força --- Männer der Gewalt,
Mandadores sem lei --- Kommandanten ohne Gesetz,
Enchem as tulhas --- Sie füllen ihre Behälter,
Bebem vinho novo --- Sie trinken den neuen Wein,
Dançam a ronda --- Sie tanzen in der Runde,
No pinhal do rei --- im Pinien-Königswald.
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada ---und Sie lassen nichts über
No chão do medo --- Auf dem Boden der Angst (des Schmerzes)
Tombam os vencidos --- taumeln die Verlierer,
Ouvem-se os gritos --- Wir hören die Schreie
Na noite abafada --- in der gedämpften Nacht.
Jazem nos fossos --- Sie liegen in den Massengräbern,
Vítimas dum credo --- Opfer eines Irrglaubens,
E não se esgota --- Und das
O sangue da manada --- Blut der Herde fließt nicht ab.
Se alguém se engana --- Wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo --- mit ihrem ernsten Auftreten
E lhes franqueia --- und ihnen die Türen
As portas à chegada ---beim Erreichen geöffnet werden
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo ---Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada --- und Sie lassen nichts über
und allen noch einen in sich gekehrten 1. Weihnsachtstag, dem Fest der Hoffnung.